Un ritratto di famiglia a quattro generazioni che racconta l’eredità bilingue di una famiglia italo-inglese. La bisnonna è nata in Sardegna e si è trasferita nel Regno Unito da giovane. Sua figlia, Susanna, è nata in Inghilterra e si è poi trasferita in Italia all'età di 24 anni, dove ha dato alla luce Ginevra. Anche la figlia di Ginevra, Malia, è nata in Italia. Dopo due anni e mezzo, Ginevra e sua figlia si sono trasferite nel Regno Unito. Ogni generazione porta con sé un legame unico con entrambe le lingue e culture — dalla Sardegna all’Inghilterra e ritorno — costruendo una famiglia fondata sull’amore, sulla resilienza e su una connessione bilingue che dura da oltre 60 anni.

Quattro Generazioni, Una Lingua: La Nostra Storia Bilingue per Incoraggiare la Tua Famiglia a Portare l'Inglese in Casa.

July 02, 20256 min read

Quattro Generazioni, Una Lingua: La Nostra Storia Bilingue per Incoraggiare la Tua Famiglia a Portare l'Inglese in Casa. -

Ginevra Mereu

Ciao, genitori! Oggi voglio condividere qualcosa di molto personale, ma che è il cuore di tutto ciò che facciamo qui su MaliMagic & Co.

Non è solo una storia, è il motivo per cui crediamo così profondamente nella possibilità di portare l'inglese in casa, anche se parti da zero.

Preparati, perché è un viaggio attraverso quattro generazioni della mia famiglia!

Quattro generazioni di donne bilingue italiane: Ginevra, Nonna Kekka, Nonna Suzy, e Malia (da sinistra). Ognuna con un diverso punto di partenza linguistico, ma tutte unite dal percorso verso il bilinguismo in inglese/italiano. Questa immagine celebra l'evoluzione dell'inglese nella famiglia italiana attraverso decenni e diverse origini, culminando in un unico successo linguistico intergenerazionale. La storia di una famiglia italiana che ha reso l'inglese parte integrante della propria casa.

Le Radici in Inghilterra: Bisnonni & Nonna Suzy

Tutto è iniziato negli anni '60, quando i miei nonni, si trasferirono in Inghilterra. Cercavano nuove opportunità di lavoro e, diciamocelo, anche un po' di avventura! Nel 1966, proprio lì, in terra inglese, è nata mia mamma, Susanna.

Mamma è cresciuta in Inghilterra per 24 anni. A casa, i miei nonni parlavano soprattutto in sardo e italiano. Nonna Francesca , ad esempio, non parlava inglese, mantenendo l'ambiente domestico completamente immerso nelle nostre radici.

Quindi a mia madre L'inglese non le fu insegnato in casa. Eppure, la cosa sorprendente è che quando ha iniziato la scuola, sapeva già parlare inglese!

Questa capacità così naturale, acquisita solo con l'esposizione esterna e l'interazione con il mondo fuori, è un punto che approfondiremo nei nostri prossimi post per ispirarvi e farvi riflettere sulle incredibili potenzialità dei bambini.

Anche se l'immersione in sardo e italiano a casa era totale, il suo inglese è arrivato dal mondo esterno.

Nonna Kekka tiene in braccio Nonna Suzy neonata in Inghilterra, circa un mese dopo la nascita. L'inizio del percorso bilingue di Nonna Suzy, con l'inglese acquisito fuori casa, pur mantenendo le radici italiane in famiglia.

Un Trasferimento in Sardegna: Nonna Suzy & Io

A 20 anni, mia mamma Susanna prese una decisione coraggiosa: si trasferì in Sardegna per sei mesi.

Non era una vacanza qualsiasi, ma l'occasione per lavorare in una pasticceria e imparare l'arte dei dolci.

Trovandosi lì da sola, si immerse completamente nella vita sarda e fu "costretta" a parlare italiano, raggiungendo una fluidità che non avrebbe mai immaginato.

Fu proprio in quel periodo che la vita le riservò un incontro speciale: quello con il mio futuro padre.

Si sposarono poi in Inghilterra, ma presero l'importante decisione di costruire la loro vita stabilmente in Sardegna.

Ed è qui che entriamo in scena io (Ginevra) e mio fratello Luca! Anche se siamo nati e cresciuti in Italia, frequentando le scuole italiane, mia mamma ha sempre parlato inglese con noi fin da piccolissimi.

La nostra esposizione all'inglese, però, fu decisamente diversa.

Quando sono nata io, mamma non lavorava, e passavo ogni momento con lei, totalmente immersa nel suo inglese.

Con Luca, invece, la situazione era cambiata: mamma aveva iniziato a lavorare a tempo pieno in pasticceria.

Questo significava meno tempo diretto con lui e, cosa ancor più cruciale, fattori esterni e il contesto sociale la frenavano dal parlare inglese liberamente, specialmente in pubblico.

Questa differenza nell'esposizione linguistica ha portato a un risultato ben diverso tra noi due. Siete curiosi di conoscere tutti i particolari di questa storia e di vederla attraverso le immagini?

Trovate il racconto completo nel nostro post dedicato clicca la foto qui sotto😊!

Susanna con Ginevra e Luca bambini in Italia, un momento familiare che precede le diverse esperienze e i percorsi unici verso il bilinguismo italiano-inglese, pur essendo cresciuti nella stessa casa.

La Mia Maternità & La Scintilla MaliMagic: Io & Malia

Nel 2015, dopo un quarto di secolo, mia madre Susanna è tornata a vivere in Inghilterra.

Un periodo significativo: tre anni dopo, nel 2018, è nata la mia bambina, Malia.

Fin da subito, da mamma, ho sentito che sarebbe stato davvero un vero peccato non insegnare l'inglese ai miei figli.

È una lingua parlata ovunque e rappresenta un vantaggio enorme per il loro futuro.

Ginevra tiene in braccio la sua bambina Malia. Questa immagine anticipa un video emozionante su Instagram dove Malia reagisce alla mamma che canta in inglese, mostrando l'immersione affettiva nel bilinguismo in famiglia.

Eppure, dietro questa convinzione c'era una mia grande insicurezza. Io stessa ero bloccata nel parlare inglese: non mi sentivo mai abbastanza brava, temevo di sbagliare o di essere giudicata.

Ricordo benissimo un episodio di quando avevo circa diciannove anni.

Ero nel Regno Unito, a casa dei miei nonni, e stavo frequentando un corso.

Un giorno, con un'amica, ci trovammo in un bel guaio: avevamo perso l'autobus!

Fu lì che scattò la mia "modalità sopravvivenza": dovetti parlare inglese, e lo feci!

La mia amica mi guardò sbalordita, dicendo: "Ma che diavolo, non sapevo parlassi così tanto inglese!"

È un'esperienza che molti hanno vissuto e che dimostra come la lingua possa emergere per pura necessità.

Approfondiremo questo tema con altri esempi in futuro.

Così, quando Malia è nata, ho preso una decisione: le avrei parlato solo ed esclusivamente in inglese.

Non fu facile superare la mia vecchia paura di parlare inglese liberamente, specialmente all'inizio.

Richiese un impegno costante e molta determinazione per abituarmi a farlo ogni giorno.

Ero consapevole dei miei limiti e dell'ambiente prevalentemente italiano in cui vivevamo.

Malia bambina addormentata, circondata da oggetti di Harry Potter. Un'immagine che mostra l'ambiente immersivo e l'influenza culturale inglese nella sua crescita bilingue in famiglia.

Per questo, mi sono concentrata sul creare per Malia un'immersione in inglese il più possibile, soprattutto in casa e ovviamente anche nel magico mondo di Harry Potter!⚡

Così, per due anni e mezzo, in ogni occasione possibile, mi impegnavo a parlarle in inglese. Anche la televisione, la musica e le storie erano prevalentemente in inglese.

Poi, nel 2020, io e Damiano abbiamo deciso di dare una svolta alla nostra vita e ci siamo trasferiti nel Regno Unito.

E lì ho fatto l'opposto: ho iniziato a parlarle solo ed esclusivamente in italiano.

Era fondamentale che Malia mantenesse anche le sue radici e la nostra cultura italiana. Oggi Malia ha sette anni, e il suo percorso linguistico è affascinante.

Ha iniziato a "switchare" tra le lingue già tra i quattro e i cinque anni, dimostrando la dinamicità del viaggio nel bilinguismo.

Tutta la nostra storia, in tutte le sue sfumature, è ciò che vogliamo condividere con voi.

Ginevra, Damiano e Malia nel Regno Unito. Questa foto segna l'inizio del capovolgimento del loro percorso bilingue, con Malia che passa da un ambiente domestico inglese a uno italiano per rafforzare le sue radici.

Se vuoi scoprire la mia storia completa, che ho raccontato in un video dopo aver ricevuto tantissime domande, la trovi anche nel post fissato sul mio account Instagram:

Il percorso di Ginevra: la nostra storia in video

Screenshot del profilo Instagram di Ginevra Mereu, con un link al post che racconta la sua storia completa e il percorso bilingue della famiglia in tutti i suoi dettagli.

🎧 Un modo semplicissimo per iniziare a portare l’inglese in casa? Ascoltare.

Mentre ci stiamo preparando a condividere con voi un sacco di altri dettagli sul nostro viaggio e su ciò che ha funzionato per noi, voglio subito rivelarvi uno dei primi e semplici passi che potete intraprendere: l'ascolto passivo.

Per noi genitori italiani, è un ottimo modo per cominciare a introdurre l'inglese in casa, soprattutto quando si avvia questo nuovo percorso senza avere molta o nessuna esperienza precedente con la lingua.

E la buona notizia è che, proprio ora, Audible ha un'offerta imperdibile: se siete tra i fortunati, potete ottenere fino a 3 audiolibri gratuiti da tenere per sempre.

Ovviamente, è valido solo se non avete ancora un account Audible, ma è un'occasione d'oro per iniziare subito a immergervi nell'inglese!

The Gruffalo – Il Gruffalò

📖 Audiolibro: Ascolta un'anteprima qui
📘 Cartaceo:
Guarda la descrizione e le recensioni

Questa affascinante storia in rima segue un topolino astuto che inventa un mostro terrificante, il Gruffalò, per spaventare i predatori nel bosco profondo e oscuro. Ma cosa succede quando si trova faccia a faccia con la creatura che aveva immaginato?

È una storia amatissima per il linguaggio creativo, il ritmo che resta in testa e un finale sorprendente. Ideale per stimolare l’ascolto e la consapevolezza dei suoni in inglese nei bambini.

Ascolta The Gruffalo in inglese con Audible. Se sei idoneo alla prova gratuita, puoi iniziare subito e tenere questo libro per sempre. È una storia dolce e perfetta per avvicinare i bambini all’inglese con il sorriso.

Se vuoi portare la tua esperienza con l'inglese a un livello superiore e ottenere il massimo, ti consiglio di non fermarti all'audiolibro: prendi anche la copia cartacea del libro!

Questo ti aiuterà non solo a imparare leggendo le parole e seguendo la trama, ma anche a dare ai più piccoli un'esperienza multisensoriale completa, dove possono associare i suoni alle immagini vivide e alle parole scritte, creando legami linguistici molto più forti e memorabili.

Ti diamo il benvenuto nel nostro viaggio del bilinguismo! Abbiamo tantissime esperienze pratiche da condividere e desideriamo aiutarti a trovare il tuo percorso unico per portare l'inglese nella tua famiglia, proprio nella tua casa.

Ti aspettiamo!

Ginevra, Malia & Nonna Suzy

Il team di MaliMagic & Co.

Custom HTML/CSS/JAVASCRIPT
Ginevra Mereu

Ginevra Mereu

Ginevra Mereu è la voce dietro MaliMagic & Co. e l'autrice di questo blog. Nata e cresciuta in Italia, è parte di una straordinaria storia familiare di bilinguismo che abbraccia quattro generazioni. Attraverso la sua esperienza personale, Ginevra condivide il percorso bilingue di sua figlia Malia dalla nascita, esplorando le diverse fasi e situazioni di apprendimento dell'inglese. Il suo obiettivo è fornire ispirazione e strumenti a famiglie italiane che desiderano creare un ambiente inglese in casa, anche partendo da zero. Dopo aver superato le proprie insicurezze linguistiche e aver navigato il percorso bilingue di Malia in due diversi contesti (prima solo inglese in Italia, poi solo italiano nel Regno Unito), Ginevra ha trasformato la sua esperienza nel metodo MaliMagic, offrendo fiducia e guida. Quando non è alle prese con il bilinguismo familiare, è probabilmente persa tra i corridoi di Hogwarts: sì, è una Potterhead di livello avanzato (con tanto di bacchetta e citazioni pronte all’uso!). E se non ha una bacchetta in mano, ha sicuramente un libro tra le dita: colleziona romanzi come altri collezionano scarpe — con una predilezione per il fantasy e i gialli.

Instagram logo icon
Youtube logo icon
Back to Blog